Expressions P

Prendre ombrage, Signification :

Se vexer, éprouver de la jalousie

Origine de l’expression :

Afin de mieux comprendre les origines de cette expression qui  remonte au début du XIXème siècle, il faudrait commencer par définir l’ombrage selon le dictionnaire de l’époque. L’ombrage serait un ensemble de branches feuillues donnant de l’ombre et serait censée réveiller la défiance et l’inquiétude chez certains animaux.

Le terme ombrage pris dans ce sens est attesté au XVIème siècle et ne s’emploie plus de nos jours.

Expression française synonyme :

prendre la mouche

Pas folle la guêpe, Signification :

Personne fine et ruséen, pas bête, plutôt maligne!!

Origine de l’expression :

Cette expression de base sur la métaphore de la guêpe pour décrire une personne rusée.

Par contre la question qui se poserait concernerait le choix de l’insecte ; à savoir pourquoi la guêpe spécialement. En effet, les guêpes ont toujours eu une réputation de rusées et au XIXème siècle, cette expression existait sous la forme « pas bête la guêpe » en raison du chapardage organisé de la bête. Le passage de « pas bête la guêpe » à « pas folle la guêpe » au XXème siècle est principalement dû au film « circonstances atténuantes » de 1939 avec Arletty qui a fait connaitre et populariser l’expression

Exemple d’utilisation :

Tout était bien…quant à mon personnage de Marie-qu’à d’ça, tout Paris répétait ma réplique : « Pas folle, la guêpe » (Arletty)

Expression française synonyme :

une fine mouche

Signification :

Hurler, pousser des cris stridents

Origine :

Expression française née d’une confusion de deux oiseaux.

En effet, l’orfraie se définit selon le dictionnaire de l’époque comme étant une sorte de rapace qui se nourrirait de poissons d’eau douce et dont l’aspect n’a rien d’effrayant ; alors que l’effraie serait une sorte de chouette nocturne dont le cri strident effrayait les passants.

De plus et dans un contexte religieux, selon la Bible, l’Orfraie serait décrit comme un oiseau maudit immangeable ce qui va tendre à renforcer le caractère terrible de l’animal dans l’imaginaire des populations.

Selon d’autres interprétations,  et selon quelques linguistes, l’expression « Pousser des cris d’orfraie » aurait une origine latine l’orfraie serait « le casseur d’os » qui est ordinairement silencieux.

Puis par assimilation et dans le langage populaire tous les grands rapaces deviennent des orfraies dont les plus bruyants ont marqué la mémoire des peuples.

Exemple d’utilisation :

Je sais qu’en soutenant cette opinion, j’ai fait pousser à plus d’un de mes collègues des cris d’orfraie, mais à mon sens, la gouvernement avait le devoir de laisser parler le colonel.

(M. Proust : A la recherche du temps perdu)

Signification : Vivre à la campagne, cultiver son jardin, par extension prendre sa retraite, quitter la vie active.

Origine : Expression française qui daterait dit-on du XVIème où aller planter ses choux signifiait se livrer au repos. A la fin du XVIIème, le sens a changé et envoyer quelqu’un planter ses choux c’est le priver de son emploi, de ses fonctions à savoir le destituer car  au sens propre propre du terme, cette expression avait une certaine connotation juridique où celui qui était envoyé planter ses choux serait relégué à la campagne avec l’obligation d’y demeurer par ordre de la cour. La notion juridique est totalement perdue et la forme actuelle a commencé à avoir cours au milieu du XIXème siècle.

De ce fait aller (envoyer) planter ses choux va faire appel à la distinction entre la ville et la campagne symbolisant une autre distinction à savoir celle qui s’établit entre la vie professionnelle et la vie privée et signifie donc se retirer à la campagne après avoir mené une vie active et exercé un emploi.

Exemple d’utilisation : Trois ans plus tard, il prenait sa retraite […] alors souriant de plaisir,il disait : « je vais enfin pouvoir planter mes choux« . (M. Pagnol : La gloire de mon père)

Signification : Ne plus savoir où on est, ne plus pouvoir s’orienter, au sens figuré perdre la tête, s’affoler

Origine : Expression française du milieu du XVIème siècle dont le sens figuré est apparu au XIXème siècle qui se baserait sur l’image de la désorientation et de la perte du point de référence. En effet, depuis l’invention de la boussole, les navires ne risquent plus de se perdre puisque le nord est indiqué. De ce fait perdre le nord c’est perdre cette indication et donc ne plus pouvoir s’orienter. Au sens figuré cette désorientation va signifier l’absence de la suite dans les idées, être affolé au point de perdre le bon sens.

Expressions françaises synonymes : perdre la tête, perdre la boussole, perdre la boule

Signification : Devenir fou, déraisonner

Origine : Expression française qui puiserait ses origines dans le moyen français où elle a commencé à prendre un sens concret à savoir être décapité puis le sens de tête a changé pour prendre la signification figurée de raison. De ce fait la tête symbolise l’intelligence de l’homme et l’équilibre de son esprit.

Exemple d’utilisation : Il prétend que Julie lui fait perdre la tête : elle se fait tant servir qu’ilen deviendra fou. (G. Flaubert : Correspondances)

Signification : Personne méchante, dure, qui ne passe rien à autrui

Origine : Expression française de la fin du XIXème siècle qui décrit la méchanceté par un procédé de style se basant sur un croisement de deux valeurs péjoratives de la peau et  de la vache. selon d’autres interprétations, une peau de vache viendrait de l’expression allemande traduite par « ça ne tient pas sur une peau de vache« pour décrire une chose qui dépasse ses limites ou ses bornes. Elle se baserait sur le fait qu’il a existédes supports d’écriture fabriqués en peau de vache et ce qui ne tient pas dessus dépasse donc les limites de l’admissible. Cependant, il semblerait que ce ne soit pas l’animal en question qui soit fautif. Par contre, en France, notre expression reste attestée au début de son apparition comme une insulte à un gardien de la paix.

Exemple d’utilisation : On m’a fichu une gardienne en or. Dommage, lorsque j’ai un mauvais coup de tête,j’aime autant l’exécuter sous la surveillance d’une peau de vache. (A. Sarrazin)

Signification : Apporter son aide à quelqu’un

Origine : Expression française dont les origines sont apparues au XVème siècle et désignait à l’époque l’aide apportée aux forces publiques dans le but de maintenir l’ordre et c’est tenir main forte qui signifiaitvenir en aide à quelqu’un. La forma actuelle date du XVIIème siècle mais  en gardant la forme du moyen français à savoir sans déterminant.

Expression française synonyme : Donner un coup de main.

Signification : Prendre en charge, placer sous sa protection

Origine : Expression française qui se baserait sur une métaphore du monde animal et principalement celui des oisillons qui trouvent refuge sous l’aile protectrice de leur mère.

Exemple d’utilisation : Lorsque j’ai quitté le lycée, il m’a prise sous son aile.

Signification : S’échapper, s’enfuir, se tirer d’affaire de manière adroite

Origine : Expression française de la fin du XIXème siècle classée X car viendrait dit-on du vocabulaire des étudiants de l’école polytechnique qui prennent la tangente pour dire s’évader de l’école. Le terme tangente est utilisée dit-on en rappel à l’épée de leur uniforme qui était tangente à la bande du pantalon.

Expression française synonyme : Faire le mur, prendre la poudre d’escampette