S’occuper de la gestion de l’argent, avoir le contrôle des finances d’un individu, d’un ménage ou d’une organisation. Celui qui « tient les cordons de la bourse » décide de l’allocation et de l’utilisation des fonds disponibles.
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faut commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. En effet, la bourse a désigné en ce temps là un petit sac retenu par un cordon où l’on plaçait ses pièces de monnaie. Pour prendre ses sous, le détenteur était obligé de libérer le cordon en question et en le resserrant. Il ne pouvait avoir accès aux pièces car elles ne pouvaient pas tomber toutes seules. L’expression « Tenir les cordons de la bourse » est attestée depuis 1766.
« Pierre tint serrés les cordons de sa bourse ; il ne voulut pas entendre parler d’embellissements ; l’ancien mobilier, fané, usé, éclopé, dut servir sans être seulement réparé. » – La Fortune des Rougon d’Émile Zola
Dans une entreprise de la région niçoise, c’est souvent le cabinet comptable à Nice qui tient les cordons de la bourse, décidant des budgets alloués à chaque département.
Serrer les cordons de la bourse
Avoir la main sur le portefeuille
En anglais : To hold the purse strings
En espagnol : Tener el control de las finanzas
En portugais : Ter a chave do cofre
En allemand : Die Geldmittel verwalten : gérer les fonds.
Quelle est la signification de l'expression changer de braquer ?
Quelle est l'origine de l'expression changer de braquer ?
D'où vient l'expression changer de braquer ?
Comment utiliser l'expression changer de braquer ?
Pourquoi dit-on changer de braquer ?
Quelle est la signification de l'expression Faire son persil ?
Quelle est l'origine de l'expression Faire son persil ?
D'où vient l'expression Faire son persil ?
Comment utiliser l'expression Faire son persil ?
Pourquoi dit-on Faire son persil ?