Expressions I

Signification

Expression utilisée pour décrire celui qui a été troublé par une fausse alerte

Origine de l’expression « Il a vu la mariée »

Expression française qui viendrait d’une anecdote militaire : En effet, sous l’ordre du Duc D’Albe, l’armée espagnole fut envoyée en Flandre et un jour, les éclaireurs ayant entendu de loin le battement des tambours et vu de loin des drapeaux coururent annoncer au duc que l’ennemi arrivait. Mais à l’approche du cortège, ils ont vu au lieu de l’ennemi potentiel, une nouvelle mariée que les paysans accompagnaient en fanfare et les drapeaux servaient à couvrir les chariots des femmes.

L’évènement passa donc en proverbe parmi les troupes wallonnes puis se généralisa pour être demandé à toute personne arrivant à la hâte et témoignant d’une grosse frayeur.

Signification

Tout homme si habile soit-il peut commettre des fautes

Origine de l’expression « Il n’est si bon cheval qui ne bronche »

Expression proverbiale qui cherche à montrer que le cheval, quelque soit sa valeur et son mérite peut heurter une pierre en faisant un faux pas, ce qui n’entrave pas à son habilité. L’être humain, si prudent soit-il peut être comparé à ce fameux cheval et faire une erreur qui ne peut nuire à sa réputation car elle reste exceptionnelle.

L’utilisation du verbe broncher dans ce cas prend le sens de mettre le pied à faux puisque le terme branche s’écrivait bronche auparavant et broncher est synonyme du fait de se heurter à un arbre.

Expression française synonyme

Le prêtre se trompe à l’autel

Signification

Être capable de se maitriser, de ne pas dépasser ses limites

Origine de l’expression « il faut savoir raison garder »

Expression française assez ancienne puisqu’elle puiserait ses origines dans les œuvres du philosophe grec Aristote mais elle aurait vue le jour sous cette forme au XIIème siècle dans une des œuvres de Marie de France. Elle renaitra plus tard au siècle des lumières pour prôner la raison humaine.

En parlant de la tournure de l’expression « il faut savoir raison garder », il faut savoir qu’elle soit de nos jours complètement désuète et de moins en moins utilisée voire pas du tout. Mais à l’époque, il était possible d’écrire selon un ordre de mots différent où le complément direct pouvait précéder un verbe à l’infinitif.

Signification

Il faut prendre de la peine avant de pouvoir tirer profit de quelque chose

Origine de l’expression « Il faut casser le noyau pour avoir l’amande »

Proverbe d’origine latine s’exprimant par le fait qu’il faut casser la coque pour pouvoir manger la noix. Rabelais aurait utilisé en premier ce dicton au XVIème siècle dans un vocabulaire propre à lui pour dire qu’il faut rompre l’os pour en sucer la moelle.

En effet, le fait de casser le noyau pour en avoir l’amande renvoie au fait que ceux qi courent après les plaisirs frivoles ne vont récolter que des désillusions alors que les plaisirs solides vont procurer le travail et la vertu comme l’amande dont la coque est dure et difficilement altérable et cassable mais le fruit excellent.

 

Signification

Il faut vivre avec sobriété pour faire durer ses ressources

Origine de l’expression « il faut faire vie qui dure » :

Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir la locution « vie qui dure ». Elle ferait référence aux neuf sœurs qui penseraient que dès que le feu aurait fait disparaître les vers de méchants, elles trouveraient leur bonheur et éviteraient tout souci.

Par ailleurs, il est souvent dit d’une personne qui suivrait tous ses caprices et qui reste insouciante à l’extrême qu’elle mène vie qui dure.

Signification

Il ne sert à rien de se presser

Origine de l’expression « i n’y a pas le feu au lac »

Expression récente qui remonterait au XXème siècle et qui aurait dit-on existé dans une forme plus restreinte à savoir « il n’y a pas le feu » et il n’y aurait donc aucune raison d’aller l’éteindre.

Le rajout de « au lac » est une façon de se moquer de la lenteur des suisses supposés incapables de se dépêcher même en cas d’urgence et ce lac ferait référence au lac Léman symbole de la Suisse.

Expressions françaises synonymes

Il n’y a pas le feu dans les montres, il n’y a pas le feu au robinet

Signification :

Aucune économie n’est négligeable

Origine de l’expression « Il n’y a pas de petites économies » :

Expression qui comme beaucoup d’autres feraient référence à l’argent et qui se baserait sur l’idée que l’accumulation de petites sommes d’argent n’est pas chose futile et ce quelque soit le montant.

Il n’y a pas de petites économies aurait prévalu comme une sorte de morale à une époque où la thésaurisation était perçue comme une qualité.

Expression française synonyme :

Les petits ruisseaux font les grandes rivières

Signification :

Les concessions sont préférables à l’échec ou à la rupture

Origine :

Expression française qui viendrait de la fable de la Fontaine le chêne et le réseau qui prouve qu’il vaudrait mieux céder pour un laps de temps aux circonstances plutôt que résister inutilement.

Signification :

Attendre avant d’exprimer son opinion

Origine  de l’expression « il faut voir cla à la chandelle » :

Expression française qui puiserait ses origines dans le milieu du théâtre à l’époque où la scène était éclairée par une rangée de chandelles. Pendant les entractes, il existait une personne dont la tâche consistait à moucher ces chandelles en question par économie.

Les comédiens, pendant les répétitions ne pouvaient pas porter de jugement sur leur travail car ils savaient que seul le public pouvait donner son avis et à ce titre la prudence exigeait l’attente de ce jugement en question, en présence d’un public pour qui les chandelles seraient allumées.

Cette expression sortie du milieu du théâtre s’adapte donc à toutes les situations où il est nécessaire d’attendre avant de donner son opinion.

Signification :

Expression française qui ferait référence à de grandes lacunes dans la connaissance

Origine de l’expression « ignorance crasse » :

L’ignorance crasse puiserait ses origines dans le dictionnaire latin où le terme crassus prendrait le sens de gras et grossier. Il s’agirait donc plutôt d’une ignorance épaisse et non pas détestable au point d’évoquer la saleté.

Exemple d’utilisation :

La gauche française se caractérise par une constante lamentable : Son ignorance crasse dans à peu près tous les domaines, sauf ceux de la fraude électorale, des crocs-en-jambe aux concurrents pour les gamelles républicaines et les concours de mauvaise foi. (Euro-reconquista.com)