Expressions D

Signification

Donner une autorisation ou une permission pour faire quelque chose.

Origine de l’expression donner le feu vert

Expression française considérée comme récente car elle ne remonte qu’au milieu du XXème siècle. Elle puiserait ses origines dans la langue anglaise où elle serait la traduction intégrale de « to give the green light »

Donner son feu vert viendrait des feux de circulation où celui-ci donne l’autorisation aux voitures de passer. Toutefois, l’expression n’a aucune notion d’ordre et celui qui donne son feu vert n’a rien à imposer, mais ne s’oppose pas à l’acte et ne l’interdit surtout pas. C’est pour cela que le feu de cette couleur est donné de manière générale par celui qui a une certaine autorité, soit pour interdire ou laisser faire.

Exemple d’utilisation

Mon autorisation m’attend là-bas chez Mother, à la gendarmerie du village, j’y cours, j’y vole, j’ai le feu vert. (A. Sarrazin : La Traversière)

Signification

Donner l’impression qu’on est capable de tout

Origine de l’expression « donner des ailes »

Expression française à forte notoriété se basant sur la métaphore des ailes pour  exprimer l’idée de rapidité. Le choix de l’aile va doter l’homme d’un pouvoir surnaturel à l’instar de Pégase dont l’organe en question lui permet de voler. C’est pour cela que donner des ailes se définit comme une sorte de capacité à se surpasser et être transcendé par un état pour lequel on lutte.

Donner des ailes à une personne s’utilise généralement avec un sujet inanimé comme la peur ou la colère pour dire que ces derniers donnent une certaine énergie et de la rapidité.

Exemple d’utilisation

Je me dis que nous avions tous les deux le sida. Cela modifiait tout en un instant, tout basculait et  le paysage avec, autour de cette certitude, et cela à la fois me paralysait et me donnait des ailes. (H. Guibert)

Signification

Avec beaucoup d’efforts

Origine de l’expression « d’arrache-pied »

Locution adverbiale devenue expression française qui remonte  début du XVIème siècle. En cette période l’expression était synonyme de « maintenant » ou « tout de suite » avec l’image de celui qui arrache ses pieds du sol pour couper court à son immobilité.

Grâce aux œuvres de Rabelais, l’expression prend le sens  de « sans relâche ». Le sens moderne apparaît à partir du XVIIIème siècle sans explication plausible.

Exemple d’utilisation

Il a travaillé d’arrache-pied à une traduction latine du Nouveau Testament, ce qui l’a conduit à rompre le fer avec un traducteur concurrent. (S. Castellion)

Signification

Dormir très profondément

Origine de l’expression « dormir comme une marmotte »

Expression française du milieu du XVIIIème siècle qui se base sur une comparaison avec la marmotte définie comme étant un animal qui passe six mois en hibernation. Cette hypothermie régulée de l’animal se compare au sommeil normal d’un humaine.

Selon d’autres interprétations, cette expression est très ancienne et daterait du moyen-âge, période pendant laquelle l’homme aurait commencé à s’intéresser au comportement animal et découvre l’hibernation de la marmotte.

Exemple d’utilisation

Et Agathe ? Elle dort comme une marmotte !

Ah ! Tant mieux, dit madame Hochon, je voudrais qu’elle dormit pendant le temps que cette affaire s’éclaircira. H. Balzac : La Rabouilleuse)

Expressions françaises synonymes

Dormir comme un loir,  dormir à poings fermés, dormir comme une souche

Signification

Qui constitue un signe favorable (défavorable)

Origine de l’expression « de bon (mauvais) augure)


Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française fort ancienne car datant du XIVème siècle, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque.

L’augure est un terme sorti droit du dictionnaire latin et aurait selon les linguistes, deux significations. Pour les uns il viendrait de « augur » qui voulait dire « devin » et pour les autres, il puiserait ses origines dans le terme « augurium » synonyme de présage.

Ne pouvant donner tort ou raison à l’une ou l’autre des interprétations, nous préférons évoquer les raisons pour lesquelles les chercheurs opteraient pour l’une ou l’autre des interprétations.

L’augure, en référence à « augur » existe depuis l’antiquité et se définirait comme étant un prêtre dont le rôle serait d’interpréter la volonté des dieux. Pour le faire, il se contentait d’observer la nature et deviner ce qui se passerait après un orage ou un coucher de soleil.

Par contre l’augure pris dans le sens de présage a résisté au temps et existe encore dans le vocabulaire contemporain mais généralement on parlerait plutôt de bon ou de mauvais signe.

Exemple d’utilisation

Pendant  ce temps, il y avait une personne qui ne quittait pas des yeux ce qui pouvait se deviner des traits modifiés de ma grand-mère que sa fille n’osait pas voir, une personne qui attachait sur eux un regard ébahi, indiscret et de mauvaise augure : C’était Françoise. (M. Proust : A la recherche du temps perdu)

Signification

Avec réticence, sans conviction

Origine de l’expression « du bout des lèvres »

Expression française attestée au XVIIème siècle où le « bout » joue le rôle de ce qui spatialise la parole. Cette dernière qui de la bouche et de sa partie la plus extrême à savoir les lèvres va se diriger vers l’allocutaire. A ce titre le bout va s’opposer au fond.

L’expression en elle-même ne comprend pas de jeu de mot et elle est simple et assez claire. Elle correspond à une sorte de réalité typiquement physique. Dire quelque chose du bout des lèvres c’est en quelque sorte faire tomber ses mots sans les articuler correctement comme si la formation des syllabes s’effectuait à l’extérieur de la bouche, n’appartenant presque pas à celui qui les prononce.

L’expression « du bout des lèvres » est généralement utilisée avec tous les verbes en rapport avec la parole mais il est possible de la trouver en association avec d’autres activités tout autant liées à la bouche comme le fait de manger du bout des lèvres, synonyme de manger à peine.

« Du bout des lèvres » ne souhaite pas impliquer le corps dans une affaire et s’oppose littéralement au fait de faire quelque chose du fond du cœur qui indique la profondeur et la sincérité alors que les lèvres montrent une sorte d’imagerie de surface.

Exemple d’utilisation

Plongée dans sa revue des Deux-Mondes, Mme Sherbatoff répondit à peine du bout des lèvres à mes questions et   me dire que je lui donnais la migraine. (M. Proust : A la recherche du temps perdu)

Signification

Approximativement, à peu près

Origine de l’expression « dans ces eaux-là »

Expression française qui se base sur une métaphore où le niveau de l’eau serait assimilé à une valeur équivalente à la fois à la qualité, la quantité ou le genre selon le contexte d’utilisation.

Cette expression est généralement équivalente à « dans les mêmes eaux » mais il existerait toutefois une légère différence puisque dans le cas de cette dernière la notion d’égalité serait plus rapprochée alors que « dans ces eaux-là », la comparaison serait plus approximative.

Selon certaines interprétations, « dans ces eaux-là » prend le même sens que « dans les mêmes eaux » et viendrait du milieu de la marine, indiquant deux bateaux accostés l’un près de l’autre.

Exemple d’utilisation

Il devait être autour de seize heures : Je m’arrête habituellement d’écrire dans ces eaux-là. (Marie-Eve Sévigny)

Signification

Intervenir pour aider quelqu’un

Origine de l’expression « donner un coup de pouce »

Expression française qui remonte à la fin du XIXème siècle et qui a évolué au cours du temps. Cette expression a d’abord existé sous la forme « donner le coup de pouce » au milieu du XIXème siècle dans le sens d’étrangler. De nos jours, elle garde son sens offensif avec cette notion de poussée

Les termes de cette expression, pris dans leur sens contemporain, font référence au coup qui représente une action courte dans le temps.

L’expression peut être assimilée au fait de donner un coup de main mais la différence réside que le coup de pouce apporte une aide moins importante et de façon temporaire alors que le coup de main peut perdurer davantage. Le coup de pousse est la dernière petite poussée nécessaire.

De nos jours, le sens de l’expression  a légèrement évolué se traduisant  par le fait de donner une impulsion pour favoriser le développement de quelque chose, voire aider de manière efficace et discrète, en faveur d’un avancement ou d’une réussite

Expression française synonyme

Un coup de main

Signification

Amuser une personne ou la tromper par de belles promesses

Origine de l’expression  « donner la muse »

Expression française très ancienne qui remonte au XVIème siècle et qui est inusitée de nos jours. Ce serait l’auteur Pasquier qui aurait utilisé cette expression dans sa description  du portrait de Louis XVI pour dire qu’il trompait ses ennemis en leur faisant de belles promesses.

De nos jours, certains auteurs emploient le verbe muser comme synonyme de celui qui se distrait dans  son travail ou celui qui fait une chose inutile. De à viendrait donc le terme musard qui symbolise le fainéant qui n’a rien à faire et la « musardie » pour indiquer dans le vocabulaire de l’époque une sottise ou une fainéantise.

Aujourd’hui, le verbe muser s’emploie à la place de regretter et le musard est celui qui regrette d’avoir raté une quelconque occasion.

Expression française synonyme

Promettre monts et merveilles

Signification

Dans le même élan

Origine de l’expression « dans la foulée »

Locution adverbiale utilisée come expression française qui date de la première moitié du XXème siècle. Elle puiserait ses origines dans le monde de la course à pied où le fait de courir dans la foulée d’un concurrent correspond au fait de le suivre en se réglant sur ses foulées et donc à son allure.

Dans sa forme figurée, l’expression « dans la foulée » va évoquer  l’idée d’un mouvement en cours ou le prolongement d’une action. Elle est généralement utilisée comme adverbe pour marquer une simultanéité et équivaut à la locution « en même temps »

Exemple d’utilisation

Dans la même journée, je courus à pied dans Paris paralysé par la grève pour aller chercher ces mauvais résultats à l’institut Alfred Fournier ….et sur quoi dans la foulée, je retournai immédiatement à l’institut pour faire la prise de sang. (H. Guibert)