Avoir le coeur qui bat la chamade

Expression francaise avoir le coeur qui bat la chamade

Signification

L’expression « avoir le coeur qui bat la chamade » signifie avoir un battement de coeur très rapide et fort, souvent causé par l’excitation, la peur ou l’anxiété.

 

Origine

D’origine est militaire. Autrefois, quand une armée voulait se rendre à l’ennemi ou bien parlementer, elle faisait entendre la chamade (chiamata en italien , qui signifie appel) à coup de tambours. Battre la chamade n’était donc pas un moment glorieux. Battre la chamade, c’est avoir le coeur qui bat très fort, lorsque l’on ressent une émotion intense.

 

 

Exemple de phrase avec l‘expression francaise « Avoir le coeur qui bat la chamade » :

Dès qu’il s’approche de moi, j’ai le coeur qui bat la chamade

 

Expression synonyme :

Avoir des papillons dans le ventre

 

Traduction :

Avoir le coeur qui bat la chamade en anglais : to have a racing heart

Avoir le coeur qui bat la chamade en italien : avere un cuore da corsa

Avoir le coeur qui bat la chamade en espagnol : tener un corazón acelerado

 

Quelle est la signification de l'expression Ventre affamé n'a pas d'oreilles ?

Quelle est l'origine de l'expression Ventre affamé n'a pas d'oreilles ?

D'où vient l'expression Ventre affamé n'a pas d'oreilles ?

Comment utiliser l'expression Ventre affamé n'a pas d'oreilles ?

Pourquoi dit-on Ventre affamé n'a pas d'oreilles ?

Quelle est la signification de l'expression Remettre les pendules à l'heure ?

Quelle est l'origine de l'expression Remettre les pendules à l'heure ?

D'où vient l'expression Remettre les pendules à l'heure ?

Comment utiliser l'expression Remettre les pendules à l'heure ?

Pourquoi dit-on Remettre les pendules à l'heure ?