Expressions Françaises

Retrouvez sur ce site un grand nombre d'Expressions Françaises: des Expressions Françaises de toutes les régions, des Expressions Françaises de tous les âges, des Expressions Françaises célèbres mais aussi des Expressions Françaises de tous les jours.

Vous pouvez poster vos propres Expressions françaises que vous avez vous même inventées. Vous pourrez alors expliquer la signification de cette Expression Française et la faire connaître aux visiteurs du site. N'oubliez pas de raconter l'origine de votre Expression Française, au cours de quel évênement elle vous est venue à l'esprit, lors d'une soirée, au boulot, etc.

Vous pouvez commentez les Expressions Françaises et aussi trouver l'Expression Française contraire.

Signification

Argument favori et coutumier

Origine de l’expression « cheval de bataille »

Expression française qui se base sur une drôle d’image à savoir le cheval de bataille ou sujet de prédilection. En effet le fait de trop parler sur un sujet avec une sorte de passion et exubérance donne l’impression que le fait d’être habitué à ce discours le rend plus fluide, coulant comme un cheval qui court.

L’idée de bataille viendrait du fait que pour les guerres, ce serait les chevaux les plus fougueux qui étaient utilisés pour la circonstance. Pendant les polémiques aussi, la discussion reste enflammée et batailleuse.

Par ailleurs, il est possible de constater que toute polémique inclue l’idée de bataille comme on le retrouve dans le terme grec « polémos ». D’autres interprètes auraient par contre plus tendance à dire qu’elle proviendrait de l’expression anglaise « hobby horse » ou enfourcher son dada

Exemple d’utilisation

Dans le pays, singulièrement encouragé, la droite fait feu des quatre fers. L’école devient son cheval de bataille. Brandissant le sabre et le goupillon, elle rallume la guerre scolaire. (A. Soury : L’envers de l’hémicycle »

Expression française synonyme

C’est son dada

Signification

L’interrompre brutalement, le dérouter, le laisser sans voix

Origine de l’expression « couper la chique à quelqu’un »

Expression française qui utilise le mot chique  non pas dans le sens de chiquer ou mâcher un tabac mais d’un vieux sens où il serait synonyme de finesse. Mais le rapport qui puisse exister entre cette notion de finesse et le fait de désigner une personne surprise au point que son raisonnement s’en trouve altéré et qu’elle perde le fil de sa conversation n’a pas d’explication claire.

Exemple d’utilisation

Quel restaurant ? Il me coupe la chique moi ! Il me la coupe ! (L.F. Céline » : Le pont de Londres)

Expression française synonyme

Couper le sifflet

Signification

Pour information

Origine de l’expression « pour ta gouverne »

Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française qui remonte au XVIIIème siècle, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque.

« Gouverne » existe depuis le XIIème et prend le sens de gouvernement ou conduite. Ce serait seulement au XVIIIème siècle que cette gouverne devient pratiquement une règle de conduite.

Au XIXème siècle, « pour ta gouverne » est utilisée pour introduire une phrase explicative sur la conduite à tenir dans une situation où il est possible d’être confronté et pour laquelle il doit être préparé.

Selon d’autres interprétations, la gouverne viendrait du langage maritime et serait synonyme d’aviron. Puis le terme a désigné au début du XXème siècle une surface mobile et un dispositif servant à la conduite d’un engin aérien. La gouverne a été retrouvée dans d’autres expressions comme « être de bonne gouverne » ou « être en gouverne ». En tous les cas, de nos jours  l’expression pour ta gouverne est fréquente mais pédante ou ironique.

Exemple d’utilisation

Sans doute, c’est ce que je pense, reprit le chapelain, j’ai seulement pris les chiffres pour votre gouverne. (E. Zola, l’Assommoir)

Signification

Ceux qui causent des dommages doivent impérativement les réparer

Origine de l’expression « qui casse les verres les paie »

Qui casse les verres les paieLocution proverbiale française qui remonte au XIXème siècle et qui va servir à illustrer le thème de la responsabilité individuelle face à la collectivité.

Elle puiserait ses origines d’une histoire vraie survenue au XVIIIème siècle et ce serait un ouvrier qui aurait adressé ces paroles à un passant casseur de vitres. L’histoire s’est déroulé à Paris quand un passant cassa les vitres par inattention et quand il s’apprêta à s’enfuir, le vitrier lui barra le passage et demanda un règlement de comptes par ce fameux proverbe « qui casse les verres les paie »

Peu à peu le proverbe se fit plus familier et devient populaire pour être admis dans différents domaines comme les cafetiers ou les cabaretiers où beaucoup de verres se brisent dans leur milieu. Ce fameux dicton est souvent accroché aux portes des lieux où se regroupent les ivrognes.

Expression française synonyme

Les casseurs sont les payeurs

Signification

Méchant et hargneux

Origine de l’expression « méchant comme une teigne »

Expression française du milieu du XIXème siècle et qui se baserait sur la comparaison entre une maladie et la méchanceté. Mais quel serait le rapport qui puisse exister entre les deux termes dont le premier est subi et l’autre considéré comme un défaut.

La teigne est définie comme étant une maladie où un petit champignon du même nom attaque les cheveux et principalement le cuir chevelu. Il est vrai que la maladie de la teigne est complètement éradiquée à notre époque mais dans le temps elle était des plus irritante et inesthétique et surtout difficilement guérissable au point de devenir une maladie humiliante.

C’est pour cela qu’une personne méchante comme la teigne est quelqu’un qui ne lâche pas prise une fois sa proie entre les mains.

Exemple d’utilisation

Comme elle n’est pas intelligente, qu’elle est méchante comme une teigne et qu’elle a mauvaise façon, elle sent bien que, quand elle ne sera plus belle, il ne lui restera rien du tout. (M. Proust : A la recherche du temps perdu)

Expression française synonyme

Méchant comme la gale

Signification

Aller doucement mais surement    

Origine de l’expression « qui va piano va sano »

qui va piano va sanoExpression française d’origine italienne et dont la version originale serait « qui va piano va sano qui va sano va lontano » dont la traduction serait qui va doucement va surement et arrivera loin. En d’autres termes, cette expression proverbiale est une sorte de conseil à ceux qui cherchent la précipitation en leur expliquant que celui qui va vers un but doucement et de manière réfléchie a plus de chance d’y arriver que celui qui cherche à atteindre le même but rapidement

Exemple d’utilisation

La république tout court, pour commencer. Petit à petit l’oiseau fait son nid ! chi va piano va sano. Songez donc que l’ennemi est là ; que les prussiens nous regardent. (J. Vallès : L’insurgé)

Expressions françaises synonymes

Y aller mollo, hâtez-vous lentement, qui veut voyager loin ménage sa monture, rien ne sert de courir il faut partir à point, prudence est mère de sureté

Signification

Sans se presser ni se fatiguer

Origine de l’expression « y aller mollo »

Expression française récente sortie droit du dictionnaire argot italien. En effet, « mollo » prend le sens de lâcher et ralentir le rythme et le fait d’y aller mollo est synonyme de marcher avec un rythme peu soutenu, e d’autres termes sans se presser.

Selon d’autres interprètes, le terme italien « mollo » viendrait de « mollement » en rapport avec « mollare » en italien qui signifie « lâcher »

Expression française synonyme

Qui va piano va sano

Signification

Faire preuve de grande précision ou s’attacher aux convenances

Origine de l’expression « garder l’église au milieu du village »

Expression régionale alsacienne qui cherche à traduire le respect des traditions. Pourtant elle ne serait pas spécifique à la France et existe chez d’autres pays européens mais ne traduit toujours pas la même idée. En effet, en Belgique, elle prendrait le sens de garder la tête froide et en Suisse, elle va chercher à décrire quelque chose avec la plus grande précision possible.

Le choix de l’église est clair puisque selon les valeurs établies dans  toutes les villes, il est d’usage que l’église soit placée au milieu du village et que les maisons soient construites autour d’elle. De ce fait remettre l’église sur la place du village est un retour aux valeurs traditionnelles établies après que l’on ait constaté que ces valeurs ont été bafouées.

Expression française synonyme

Mettre les points sur les i

Signification

« Français de souche » sont les personnes de nationalité française qui n’ont pas d’ascendance étrangère immédiate et qui ne sont pas issues de l’immigration récente

Origine de l’expression « français de souche »

français de soucheExpression qui puise ses origines dans le dictionnaire juridique du XIXème siècle et qui aurait été utilisée pour la première fois en Algérie française pour désigner les colons installés depuis plusieurs générations mais qui restent quand même rattachés à leurs racines.

Peu à peu, l’expression intègre l’administration pour construire la notion juridique de nationalité et il apparait donc les termes « français de souche nord-africaine » ou « français de souche musulmane ». Le terme souche est devenu une sorte d’hypocrisie inventé uniquement pour le maintien du système juridique.

L’expression « français de souche » s’oppose aux expressions « français de cœur », « français de branche » ou « français par le sang versé ».

Signification

C’est son idée favorite, idée fixe

Origine de l’expression « c’est son dada »

Le dada dans  cette expression française d’origine anglaise est défini comme étant un vocable enfantin pour désigner un cheval et particulièrement le cheval à bascule en bois.

Ce serait l’auteur  Sterne qui mit l’idée de Dada à la mode à travers son lire « le voyage sentimental » où il emploie le terme de « Hobby Horse » qu’il applique à une sorte d’idée fixe.

Mais ce fameux « hobby-horse » est au sens propre une sorte de bâton que chevauchent les enfants et qui s’assimile au fameux cheval de bois qui a toujours fait partie des jouets des enfants de l’époque.

Peu à peu ce « hobby-horse » a pris une sens figuré et « to ride on’s hobby horse » se traduit intégralement par enfourcher son dada, en d’autres termes poursuivre une idée favorite au-delà de ses limites.

Exemple d’utilisation

Toujours chevauchant leur dada, à savoir foncer avec des armes mobiles, nos pontifes de l’X, général Langlois en tête, ne rêvaient que canon léger. (V. Margueritte)

Expressions françaises synonymes

Un cheval de bataille, un violon d’Ingres

Expressions Françaises

Newsletter

Recevez une fois par semaine notre newsletter des dernières expressions Francaises rédigées et publiées sur notre site.

Rechercher une Expression

Piège tes amis

Amis - Ennemies?

Piège les !!!!

http://bien-fait-pour-ta-gueule.com

Couteaux

Le spécialiste de la vente de couteaux

http://www.vos-couteaux.com

Couteaux de collection

 

 

Expressions Françaises est aussi sur Twitter

11

Annuaire des expressions françaises existantes ou à créer. Une simple inscription gratuite vous permet de poster votre expression française expressions francaises joomla formation joomla annuaire de referencement gratuit communique de presse annuaires de sites bts tourisme